Se anotan aquí todos los cambios y actualizaciones de los capítulos.
El esperado comienzo
Cambios a lo publicado el 16 de noviembre de 2005:
- En el capítulo “El gran anuncio” se han cambiado por “tres” y no “cinco” las semanas que llevaba en la montaña, y el miércoles 5 de septiembre de 25 fue 24 de elul.
- En el capítulo “La última solicitud” el sábado 8 de septiembre fue el 27 de elul.
- En el capítulo “El descenso” el miércoles 12 de septiembre fue el segundo día (2 de tishri) del año 3786.
Cambios a lo publicado el 10 de diciembre de 2005:
- Debido a una investigación más a fondo sobre el emplazamiento de la casa de Zebedeo relativa a Betsaida y a Cafarnaúm, he reorganizado la llegada de Jesús a Cafarnaúm de un modo diferente.
- Inicialmente consideré que la casa de Zebedeo estaba en el interior de Cafarnaum, pero una lectura más atenta de El Libro de Urantia me ha hecho percatarme de que Zebedeo, en realidad, vivía en un descampado en las afuera de Cafarnaúm, cerca de los astilleros.
- En el capítulo “De nuevo en Cafarnaúm” he cambiado el orden en que Jesús visita a sus parientes y amigos al llegar. En la versión previa Jesús llegaba primero a la casa de Zebedeo, después se dirigía al puerto, después iba con Juan a casa de su madre, y por último al astillero. En la nueva versión Jesús llega primero a la casa de su madre, después se dirige a la casa de Zebedeo en las afueras, luego va a al puerto pesquero, y por último se dirige al astillero con Juan.
- También he corregido en este capítulo la mención que se hace a que Jesús dormía en la misma celda con los tres hermanos Zebedeo. Según El Libro de Urantia, sólo Juan permanecía en la casa. Santiago vivía en otra casa en las proximidades con su familia, y David tenía una casa propia.
Cambios a lo publicado el 29 de enero de 2006:
- Después de una investigación más cuidadosa de mis fuentes sobre la familia de Jesús, y que será objeto de un futuro artículo, he procedido a hacer varias correcciones.
- En el capítulo “La vuelta a la rutina” he cambiado: “…bajo las órdenes de su tío Simón, el hermano mayor de María.” por “…bajo las órdenes de su tío Simón de Nazaret, el hermano mayor de María.”. También donde dice “…del que su tío Simón, de Magdala, era un prominente cabecilla.” por “…del que su tío Simón, de Nazaret, era un prominente cabecilla.”. Y por último, he corregido las menciones a la mujer de Judá en la versión online, que estaban erróneamente con el nombre de Raquel y no de Marta, el nombre correcto.
Cambios a lo publicado el 26 de febrero de 2006:
- La lectura de los tomos de Schurer sobre la “Historia judía” están resultando de enorme interés. Uno de los capítulos más útiles es el relativo a la organización de las sinagogas en la época de Jesús.
- Después de contar con la información de estos libros, y de releer el capítulo ya publicado “Trabajando duro en el lago”, me he dado cuenta de que solía pensar en el chazán o hazán de la sinagoga como su máximo responsable, cuando en realidad su organización era algo más compleja.
- Por eso he cambiado los dos primeros párrafos del mencionado capítulo, sustituyendo las menciones al chazán por menciones a Jairo, que era el archisinagogo, y auténtica autoridad para designar a los lectores y predicadores de la sinagoga.
Los primeros discípulos
Cambios a lo publicado el 27 de junio de 2006:
- La investigación más a fondo sobre los familiares de Jesús también me ha obligado a cambiar el primer capítulo de esta parte.
- La línea “Judá puso al corriente a Jesús de las andanzas de su tío Simón, de Magdala, y del resto de la familia de su madre.” es incorrecta. En realidad, Simón, el de Magdala, es hermano del padre. He eliminado la línea “Simón, aunque era un importante jefe local del partido de los zelotes, llevaba algún tiempo alejado de sus actividades.” porque no se corresponde con el contexto. Simón, el tío de Magdala, no formaba parte de los zelotes, sino otro Simón, hermano de María, de Nazaret.
Doce apóstoles
Cambios a lo publicado el 31 de enero de 2009:
- En la página 5 decía: “Sus discípulos importantes, Abner, Ezequiel, Jesús, Isador, Ismael y los demás, habían huido y estaban en paradero desconocido.” refiriéndose a los discípulos principales de Juan Bautista, personajes que son mencionados en The Urantia Book, pero sin nombrarlos ni profundizar en ellos. En la novela se intenta, mediante la ficción, caracterizar algo mejor a estos hombres que jugaron un papel tan destacado en la vida de Jesús. Sin embargo, los nombres no se ajustan a lo que tenía pensado en un principio, pues estos eran nombres escogidos para los seguidores de Esdras y que desertaron de seguir a Juan. Así pues, lo he cambiado por “Sus discípulos importantes, Abner, Jacob, Recab, Simón, Eleazar y los demás, habían huido y estaban en paradero desconocido.”